Kummiyadi
Siva Yogaswami
Original Script
கும்மியடி
கும்மியடி பெண்ணே கும்மியடி குரு
நாதனைப் பாடிக் கும்மியடி
இம்மை மறுமைக்கும் எங்களை யாட்கொண்ட
எழிலைப் பாடிக் கும்மியடி
சிவனொ ருத்தனே தெய்வமடி தோழி
சென்னியிற் கங்கை பாயுதடி
அவனி டத்தினிற் பெண்ணைநீ பாரடி
எண்ணியெண் ணிக்கடைத் தேறடி
அவனன்றி யொன்றும் இல்லையடி பெண்ணே
அங்கையி லங்கியெ ரியுதடி
அவன்ற னாகத்தில் நாகமடி பெண்ணே
அரையி லேபுலி யுடையடி
அடிக்கீ ழரக்கன் கிடக்கி றானடி
அங்கையி லேமழு மானடி
துடியொ ருகையில் தோன்றுதடி பெண்ணே
சூலமுங் கையிற் றுலங்குதடி
குடிமு ழுதையும் ஆண்டுகொண் டானடி
கொல்லும் நமனை யுதைத்தான்டி
அடிமு டியொன்று மில்லையடி பெண்ணே
ஆனந்த மாய்க்கும்மி பாடடி
தூக்கிய பாதத்தின் தோற்றத்தைப் பாரடி
தொந்தோந் தோமென்ற நாதத்தைக் Eகளடி
ஆக்கி யழிக்கவும் வல்லவ னவனடி
ஆனந்த மாய்க்கும்மி பாடுமடி
பாம்பும் புலியும் பார்த்திருந் தாரடி
பாரளந் தோனயன் பாடுபட் டாரடி
நாம்பு கழ்ந்திட நற்றரு ணமடி
நங்கைய ரேகும்மி பாடுமடி
மாறிப் புலன்வழி போகா தேயடி
மதிக்குள் ளேரவி சேர்த்திடடி
ஆறியிருந்து பாரடி பெண்ணே
அவனை நீகண்டு தேறடி
சித்தத்துள் நித்தந் தித்திக்குந் தேனடி
தீராப் பிணியைத் தீர்க்கும் மருந்தடி
பத்தர்கள் கண்டு பரவு வாரடி
பாவைய ரேகும்மி பாடுமடி
Transliteration
kummiyadi penney kummiyadi guru
naathanai paadi kummiyadi
immai marumaikkum engalai aadkonda
el.ilai paadi kummiyadi
sivan orutthaney theyvamadi thohl.i
senniyir kangai paayuthadi
avan idatthinir pennai nee paaradi
enniyenni kadaith theyradi
avanandri ondrum illaiyadi penney
angaiyilangi eriyuthadi
avandranaagatthil naagamadi penney
araiyiley puli udaiyadi
adikkeel. arakkan kidakkiraanadi
angaiyiley mal.u maanadi
thudi orugaiyil thohndruthadi penney
soolamung kaiyil tulanguthadi
kudi mul.uthaiyum aandu kondaanadi
kollum namanai uthaitthaandi
adimudi ondrum illaiyadi penney
aananthamaay kummi paadadi
thookkiya paathatthin thohttratthai paar
thon thohn thohmendra naathatthai keyladi
aakki al.ikkavum vallavan avanadi
aananthamaay kummi paadumadi
paambum puliyum paar thirunthaar
paar alanthohn ayan paadupattaaradi
naam pugal.nthida nattrarunamadi
nangaiyarey kummi paadumadi
maari pulanval.i pohgaatheyyadi
mathikkulley ravi seyrtthidadi
aari irunthu paar penney
avanai nee kandu theyradi
sitthatthul nitthan thitthikkun theynadi
theeraa piniyai theerkkum marunthadi
pattharkal kandu paravuvaaradi
paavaiyarey kummi paadumadi
Translation
Clap the Kummi (1)
clap the kummi - O maiden - clap the kummi - guru
nathan - sing and - clap the kummi
this birth - other birth also - us - ruling
of the beauty - sing and - clap the kummi
Siva - alone indeed - is God, my dear - (girl) friend
on top of the head - Ganga - is flowing, my dear
His - on the left side - Maiden - you - see, my dear
think and think - liberate - succeed, my dear
without Him - one thing - is not there - O maiden
in the palm of the hand - burns, my dear
across His chest - serpent, my dear - O maiden
at His waist - tiger - skin, my dear
beneat His Feet - demon - lies, my dear
in His hands are - axe and - deer, my dear
drum - in one hand - appear, my dear - O maiden
trident also - in His hand - shines, my dear
living beings - completely - ruled and - held, my dear
killing - Yama - He kicked, my dear
beginning and end - even one - not there, my dear - O maiden
blissfully - clap the kummi - and sing, my dear
lifted - of the Foot - appearance - see
thon -thohn - thohm (dancing beats) thus - sound - hear, my dear
create and - destroy also - Powerful One - He is, my dear
blissfully - clap the kummi - and sing, my dear
snake and - tiger also - seen - having
universe - measuring Vishnu - Brahma - strove, my dear
we - to praise - good opportunity, my dear
O lovely lady - clap the kummi - and sing, my dear
stray and - path of the senses - do not go, my dear
in the moon - sun - unite, my dear
calmly - be and - see - O maiden
He - you - see and - be satisfied, my dear
in the mind - always - sweetening - honey, my dear
incurable - disease - will cure - medicine, my dear
devotees - see and - perceive, my dear
O damsels - clap the kummi - and sing, my dear
Footnotes:-
(1) : With both folded hands (kuvi) making the sound and usually going in round and round. Mostly women play.