Pacchai Maamayilohdu

  • Genre: natchintanai Deity: Siva
  • Artists: Mrs. Meena Thavaratnam
  • Transliteration

    pacchai maamayilohdu poonguyil paattaraavina vandugal
    mocchu poombol.il mulariseyr poygaimohthi aarugal paaynthida
    vaiccha maanithiyiru marungum vayangilangai valanagar
    acchaney unai naan marakkinum araiyunaa nama sivaayavey

    icchaiyaanavai seythu poomiyil idarkkadalul al.unthi naan
    pacchai meyniyan paravupoongal.al paadiyaada maranthitteyn
    kocchai makkalai koodiyey pala kodumaiyaanavai seythitteyn
    nacchaivaavunai naan marakkinum navilunaa nama sivaayavey

    kaalai veylai el.unthideyn nalla kadigol maamalar paritthideyn
    aalayam thol.utheytthideyn nalla adiyaar thangalai pohttrideyn
    moolamanthiram ohthideyn nalla mutthi pettrida nacchideyn
    aalavaavunai naan marakkinum arattrunaa nama sivaayavey

    anjel.utthai val.utthideyn ketta avaaval.ukkaar arutthideyn
    konjameynum en nenjil anbu kolgileyn anjai velgileyn
    thunjavey vanthu thohndrineyn oru thunaiyung kaankileyn theyvamey
    vanjaneyn unai naan marakkinum val.utthunaa nama sivaayavey

    poyyai meyyena nambuveyn purang kooruveyn pulaalunnuven
    naiyamattravar peysuveyn nalla vaartthaiyondrum uraitthideyn
    uyyavey val.i ondrung kaankileyn uthavi thanthenai aaluvaay
    theyvamey unai naan marakkinum seppunaa nama sivaayavey

    meyyarumbi vithirvithirkkileyn meylvilaivatharigileyn
    kai thol.uthu nin paathapangayam kasinthu naan thinam thol.ugileyn
    poyyaneyn malakkoodu kaatthu pulambiyey thirigindranan
    aiyaney unai naan marakkinum araiyunaa nama sivaayavey

    aaruthal pera adiyarpaar sendravar panividai aattrileyn
    maaru kolpulan val.iyil sendru mayangineyn mayangaamaley
    theyruthal thara ennidam vara sitthamillaiyoh theyvamey
    kooraneyyumai naan marakkinung koorunaa nama sivaayavey

    appar suntharar maanikkar thamakkarul aruliya atthaney
    muppurameri seytha moortthiyey moovar pohttrum muthalvaney
    oppilaatha oruvaney umaibaaganey uruthunaivaney
    appaney unai naan marakkinum arattrunaa nama sivaayavey

    ohdu gangaiyudan mathigondrai uragam vaittha sadaiyaney
    paaduvaar pasi nohy varumai pagaitthidaa vannam arulseyvaay
    theyduvaar thangal ithaya maamalar thinamum vaal.nthidu theyvamey
    naadineyn unai naan marakkinum navilunaa nama sivaayavey

    baalan maarkkandan parinthu veyndida paaynthu vanthitta koottranthan
    kaalaney kodung kaaman meyni thal.alel.a seytha kartthaney
    maalayan munnar maapperum sohthi vadivamaay nindra maraiyavaa
    nyaalaney unai naan marakkinum navilunaa nama sivaayavey

    Original Script

    பச்சை மாமயிலோடு

    பச்சைமாமயி லோடுபூங்குயில் பாட்டறாவின வண்டுகள்
    மொச்சுபூம்பொழில் முளரிசேர்பொய்கை மோதியாறுகள் பாய்ந்திட
    வைச்சமாநிதி யிருமருங்கும் வயங்கிலங்கை வளநகர்
    அச்சனேயுனை நான்மறக்கினும் அறையுநா நமச்சிவாயவே

    இச்சையானவை செய்துபூமியில் இடர்க்கடலுள் அழுந்திநான்
    பச்சைமேனியன் பரவுபூங்கழல் பாடியாட மறந்திட்டேன்
    கொச்சைமக்களைக் கூடியேபல கொடுமையானவை செய்திட்டேன்
    நச்சைவாவுனை நான்மறக்கினும் நவிலுநா நமச்சிவாயவே

    காலைவேளை எழுந்திடேன்நல்ல கடிகொள்மாமலர் பறித்திடேன்
    ஆலயந்தொழு தேத்திடேன்நல்ல அடியார்தங்களைப் போற்றிடேன்
    மூலமந்திர மோதிடேன்நல்ல முத்திபெற்றிட நச்சிடேன்
    ஆலவாவுனை நான்மறக்கினும் அரற்றுநா நமச்சிவாயவே

    அஞ்செழுத்தை வழுத்திடேன்கெட்ட அவாவழுக்கா றறுத்திடேன்
    கொஞ்சமேனுமென் நெஞ்சிலன்பு கொள்கிலேனஞ்சை வெல்கிலேன்
    துஞ்சவேவந்து தோன்றினேனொரு துணையுங்காண்கிலேன் தெய்வமே
    வஞ்சனேனுனை நான்மறக்கினும் வழுத்துநா நமச்சிவாயவே

    பொய்யைமெய்யென நம்புவேன் புறங்கூறுவேன் புலாலுண்ணுவேன்
    நையமற்றவர் பேசுவேன்நல்ல வார்த்தையொன்று முரைத்திடேன்
    உய்யவேவழி ஒன்றுங்காண்கிலேன் உதவிதந்தெனை யாளுவாய்
    தெய்வமேயுனை நான்மறக்கினுஞ் செப்புநா நமச்சிவாயவே

    மெய்யரும்பி விதிர்விதிர்க்கிலேன் மேல்விளைவ தறிகிலேன்
    கைதொழுதுநின் பாதபங்கயம் கசிந்துநான்தினம் தொழுகிலேன்
    பொய்யனேன்மலக் கூடுகாத்துப் புலம்பியேதிரி கின்றனன்
    ஐயனேயுனை நான்மறக்கினும் அறையுநா நமச்சிவாயவே

    ஆறுதல்பெற அடியர்பாற்சென் றவர்பணிவிடை ஆற்றிலேன்
    மாறுகொள்புலன் வழியிற்சென்று மயங்கினேன் மயங்காமலே
    தேறுதல்தர என்னிடம்வரச் சித்தமில்லையோ தெய்வமே
    கூறனேயுமை நான்மறக்கினுங் கூறுநா நமச்சிவாயவே

    அப்பர் சுந்தரர் மாணிக்கர்தமக் கருளருளிய அத்தனே
    முப்புரமெரி செய்தமூர்த்தியே மூவர்போற்றும் முதல்வனே
    ஒப்பிலாதவொ ருவனேயுமை பாகனேயுறு துணைவனே
    அப்பனேயுனை நான்மறக்கினு மரற்றுநா நமச்சிவாயவே

    ஓடுகங்கை யுடன்மதிகொன்றை யுரகம் வைத்த சடையனே
    பாடுவார்பசி நோய்வறுமை பகைத்திடாவண்ணம் அருள்செய்வாய்
    தேடுவார்தங்கள் இதயமாமலர் தினமும்வாழ்ந்திடு தெய்வமே
    நாடினேனுனை நான்மறக்கினும் நவிலுநா நமச்சிவாயவே

    பாலன்மார்க்கண்டன் பரிந்துவேண்டிடப்பாய்ந்து வந்திட்ட கூற்றன்தன்
    காலனேகொடுங் காமன்மேனி தழலெழச் செய்த கர்த்தனே
    மாலயன் முன்னர் மாப்பெருஞ்சோதி வடிவமாய்நின்ற மறையவா
    ஞாலனேயுனை நான்மறக்கினும் நவிலுநா நமச்சிவாயவே

    Translation

    Green - Big Peacock

    green - big peacock, with - the cuckoo - singing - bees
    clustered - beautifully flowering - with a pond - gushing - rivers - flowing
    Kuberan's - big treasure on both - sides - shining Lanka - bountiful city
    O, Father! - You - I - were to forget - tongue will utter - O, Nama Sivaaya!

    desired things - did and - on Earth - in ocean of troubles - drowned - I
    green - He whose body is - gracious Flower Feet - singing and dancing - I forgot
    base - people - joined and - many - evil deeds - I did
    O, Nacchai! - You - I - were to forget - tongue will say - O, Nama Sivaaya!

    morning - time - I do not awaken - good - with smell - big flowers - I do not pluck
    temple - I do not worship - good - devotees - themselves - I do not revere
    prime mantras - I do not chant - good - liberation - to get - I do not desire
    O, Aalavaa! - You - I - were to forget - tongue will mutter - O, Nama Sivaaya!

    Five letters - I do not recite - bad - desires and envy - I do not tear
    even a little - my - in the heart - love - I do not hold - the five (senses) - I do not conquer
    only to suffer - came and - I have appeared - one - companion, even - I do not see - O God!
    O Vanchi! - You - I - were to forget - tongue will utter - O, Nama Sivaaya!

    the lie - as truth - I will believe - gossip - I will say - I will eat meat
    those not refined - I will converse - good - even one word - I will not utter
    to live - way - even one - I do not see - help - give me - may You rule
    O, God! - You - I - were to forget - tongue will say - O, Nama Sivaaya!

    body sweating and - I do not quiver and quake - further consequences I do not know
    hands - folded - Your - Lotus Feet - dripping - I - daily - I do not worship
    that which is false - dirt cage - protect and - blabbering - I am wandering
    O, Father! - You - I - were to forget - tongue will utter - O, Nama Sivaaya!

    comfort - to obtain - to saints - who have gone - service - I have not performed
    confusion - organs that hold - on the path of - gone - I have become deluded - without delusion
    solace - to give - to me - to come - O, do You not intend - O, God!
    O, Koora! - You - I - were to forget - tongue will say - O, Nama Sivaaya!

    Appar - Suntharar - Mannikavachakar - to them, grace - granting - O, Father!
    to burn on three sides - did - O God! - Trinity - that is praised by - O, Primal One!
    without comparison - O, One who is - O, He who holds Uma as a part - O, Constant Companion!
    O, Father! - You - I - were to forget - tongue will utter - O, Nama Sivaaya!

    flowing - with Ganges - moon (and) kondrai flower - top of the head - kept - O, He of the Matted Locks!
    those that sing - hunger - disease - poverty - enmity without - in such manner - may You grant grace
    those that seek - in their - heart - big flower (lotus) - daily - You live - O, God!
    I searched - You - I - were to forget - tongue will utter - O, Nama Sivaaya!

    boy - Maarkkandan - sincerely - requested - leapt - and came - Lord of Dance
    O Yama - cruel - Kaaman - body - burst into flames - made - O, Doer!
    Vishnu (and) Brahma - before - biggest of big - light - in the form of - stood - O, God of Vedas!
    O, Nyaalaney! - You - I - were to forget - tongue will say - O, Nama Sivaaya!

    Footnote:
    (1): Anjai: the action thr'
    o five sense organs
    (2): Koora: Arthanarishwara = half male and half female. Kooru literally means divide.